海之美" />
读者杂志网
阅读主题
正文字体
字体大小
图片名称

诗三首

安特·波波夫斯基 露斯·玛洽多 高凯

墓志铭

●〔马其顿〕安特·波波夫斯基

○董继平译

我从未想过:

这是好的,而这是坏的,

这是真话,这是谎言。

我从未说过:

这将持续,这将消逝,

这个意志,这个意志必将存在。

这仅仅使我吃惊:

现时中的过去,

我们在十足的意识中看见一阵风

把我们的名字铭刻在时间的墙上

而我们都变成

一种可怕的沉默。

(张 辉摘自中华诗库网站)

手帕之谜

●〔委内瑞拉〕露斯·玛洽多

○陈光孚译

泪水与硬币

颜色、果汁和礼仪

都汇合在这里,

是龌龊、咸涩自然的混合

方方的寸地却烙下世俗交往的各种印迹。

圆滑的钥匙,经历了多少金钱的交易,

裹在手帕里便像包住了秘密

而且让它四周围满了果汁和香气,

手帕,它固然可以遮盖住整个面孔

但遮挡不住那些

谴责你心灵的言语。

棉花也从未想到被织成

这种登上大雅之堂的东西

被洒上如此之多的香水。

另有一类手帕饱经风雨,

靠风儿吹干雪水和汗滴。

在家庭中,

它被操持家务的手儿拍打着

奏出明快的抒情曲

同时它脸上的皱纹也被抹去。

(月月鸟摘自安徽文艺出版社《八十年代外国诗选》一书)

俯 仰

●高 凯

一只鹰

被我让在了高处

而我

被一只鹰让在了低处

一只鹰

让我看见了天空

而我

让一只鹰看见了大地

(艾 瑛摘自《诗刊》图选自黑龙江美术出版社《图形创意》一书)

图片名称

相关作品

图片名称